![]() |
|
|
#34 | |
|
"Kieren"
Jul 2011
In My Own Galaxy!
2×3×1,693 Posts |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#35 | |||
|
Aug 2006
3×1,993 Posts |
Quote:
Quote:
غور کردن، تعمق کردن، ژرف اندیشی کردن، به فکر فرورفتن، ژرف نگری کردن، سگالیدن which doesn't seem to even include your word "پندار" for which Google translate provides the following four glosses: opinion, notion, thought, supposition. Quote:
|
|||
|
|
|
|
|
#36 | |
|
If I May
"Chris Halsall"
Sep 2002
Barbados
230028 Posts |
Quote:
The word "nominal" has always amused me. To an engineer it means "within acceptable parameters". To a "normal" it means "meaningless". |
|
|
|
|
|
|
#37 | |
|
"Kieren"
Jul 2011
In My Own Galaxy!
236568 Posts |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#38 |
|
Basketry That Evening!
"Bunslow the Bold"
Jun 2011
40<A<43 -89<O<-88
3×29×83 Posts |
"Weekend" has gained significant traction in France despite the best efforts of language "purists" everywhere. I think the main reason is simply because it's half as many syllables as the native equivalent, "le fin de la semaine". It seems to me that even just as phonology goes, the word "weekend" is more aesthetic than most, comprising of some of the easiest sounds for humans to produce. Perhaps if "fin du semaine" (or other equally short equivalent, with the better rhythm) was grammatically correct, it would have retained better "market share" against the English invader.
|
|
|
|
|
|
#39 | |
|
"Rashid Naimi"
Oct 2015
Remote to Here/There
3×5×137 Posts |
Quote:
Pendar in Persian means "to think" or "thinking" Google translate translates Persian fonts typed pendar as thinking as shown in my screen shot and not opinion or notion. Persian roots of the word is very easy to trace since it was used as the main teachings of Zoroaster as "goftare nik, pendsre nik, raftare nik" which precisely translate as "good/nice saying, nice thinking, nice doing". Ponder in its English form is closer to Persian pendar than its supposed French root of to think which is pronounced as ponse which is the whole point of my ( by now repeated at least 3 times) argument. All those Persian fonts you have copied and pasted from which ever source mean to think (except the last phrase, which I have never heard before). As for brothers/brethren, it was not very long ago when I was thought by my English teacher that saying "brothers", was as wrong as saying, "womans" or "childs", but language evolves. "Brothers" is now more proper than spelling night as nite. Last fiddled with by a1call on 2018-03-16 at 07:46 |
|
|
|
|
|
|
#40 |
|
"Rashid Naimi"
Oct 2015
Remote to Here/There
3·5·137 Posts |
My English teacher Mr Collier, taught me better than spelling "taught" as "thought", but auto-correct and swipe keyboards are now current. I wonder how long will it be before the two words are interchangeable.
Last fiddled with by a1call on 2018-03-16 at 08:26 |
|
|
|
|
|
#41 |
|
"Rashid Naimi"
Oct 2015
Remote to Here/There
3×5×137 Posts |
Is pronouncing "idea" "idear", "Russia" "Russier" a new British/Australian tend or am I just too ignorant?
Somehow I don't recall hearing any such pronunciations a few decades ago. |
|
|
|
|
|
#42 |
|
6809 > 6502
"""""""""""""""""""
Aug 2003
101×103 Posts
230708 Posts |
It has been around a while. You can see some of it going on in "The King's Speech". It depends on the region. It is also part of the 'trans-atlantic' accent.
|
|
|
|
|
|
#43 | |
|
Feb 2017
Nowhere
4,643 Posts |
Quote:
The mother of all "turn" jokes I've heard, goes something like this: "You turn right here." (car screeeeches through a U-turn) "No, go back!" (car screeeeches through another U-turn, goes back to before turn, screeeeches through another U-turn to restore previous orientation) I meant, "You turn right here." (car screeeeches through a hard right) "No, go back!" (car screeeeches through another U-turn, goes back, screeeeches through another U-turn to restore previous orientation). I meant, "You turn left, right here." Variants of the "turn" joke include phrases like, "No, your other left!" and "No, your other right!" One word with multiple meanings and multiple etymologies is shrub. One meaning, from the Arabic for "to drink," is a type of beverage. Another meaning, from Middle English, (possibly) via Norwegian or Danish, means a small bush (brushy or woody plant). Yet another meaning, possibly by analogy to the plant meaning, is "an inferior or contemptible person." The older usage of "make love" is often (but not always) "make love to" while the newer is often (but not always) "make love with." One of the neatest indirect allusions to sex I have heard was in a some TV presentation set in the nineteenth century US. The scene was a daytime outdoor social gathering. One of the characters remarked, "There's two missing that shouldn't be." |
|
|
|
|
|
|
#44 | |
|
If I May
"Chris Halsall"
Sep 2002
Barbados
2×5×7×139 Posts |
Quote:
One day she said "I'm coming around to learnt "Why," I asked, "because you've been reading the Economist? "No", she answered, grinning. "Burnt. |
|
|
|
|
![]() |
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Evolution: The Scientific Evidence | ewmayer | Science & Technology | 468 | 2016-06-16 00:25 |
| What language should I study next? | EdH | Programming | 25 | 2014-10-26 14:52 |
| Evolution of homo sapiens | Zeta-Flux | Science & Technology | 8 | 2012-05-02 18:41 |
| What is offensive language? | Brian-E | Soap Box | 140 | 2010-12-15 09:19 |
| Body Language | Orgasmic Troll | Lounge | 2 | 2005-11-29 16:52 |