![]() |
![]() |
#1 |
Dec 2012
The Netherlands
24·101 Posts |
![]()
This is a thread about words taken from one language and used with a related but distinct meaning in another language.
A typical way in which this occurs is that common nouns in local languages become proper nouns in other languages. For example:
then thinking "apparently they call it the Nile". |
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Bamboozled!
"𒉺𒌌𒇷𒆷đ’€"
May 2003
Down not across
245338 Posts |
![]()
"Deutsch" or "Dutch" originally meant "people".
Avon (as in Stratford-on Avon) is Celtic for "river". There are quite a few "River Avon"s in the UK. The best example in my experience is a village called Brill in Buckinghamshire, a couple of km from where I used to live. It is located at the top of a prominent hill and is often called Brill-on-the-hill. Brill itself was registered in the Domesday book as Brunhelle. The -helle part is obviously the Ænglisc hyll, modern English hill. The first part is from the Brythonic Celtic breg, also meaning hill (c.f. Lallans brae for hillside or brow of a hill). So, a place called Hill-hill-on-the-hill. |
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Dec 2012
The Netherlands
161610 Posts |
![]()
The English word "square" has a chequered history.
Even in geometry, its definition is not standardized (are the interior points part of the square, like a disc, or just the outline, like a circle?) Figuratively, it was once a positive word, as in a "square meal" (wholesome) or "fair and square", but later it acquired a negative connotation, as in "be there or be square" (not cool). Perhaps to escape this, shopping squares and suchlike now prefer the Spanish word "plaza". Thus, in Spanish, it means a public town square but, in English, it is more usually a private one to which the public are invited to spend their money. |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Jun 2015
Vallejo, CA/.
7×139 Posts |
![]()
In English once is only one time.
In Spanish "once" is eleven times more than "once". |
![]() |
![]() |
![]() |
#5 |
"Carlos Pinho"
Oct 2011
Milton Keynes, UK
5×7×139 Posts |
![]()
Let’s go further. If you read “Pay day” very fast is the same as “I farted”/“peidei” in Portuguese.
Last fiddled with by pinhodecarlos on 2021-01-31 at 11:44 |
![]() |
![]() |
![]() |
#6 |
6809 > 6502
"""""""""""""""""""
Aug 2003
101Ă—103 Posts
2×4,673 Posts |
![]()
I saw a cautionary road sign a while back in Norway that said (to the best of my recollection) "Pass Farten" or "Passe Farten". I was told by a local that it means "Watch the Speed". I did not get a picture of it at the time. I have been unable to find a picture of that specific sign. Those who have done some running training might know about "Fertlek" training. That is Swedish for "Speed Play".
|
![]() |
![]() |
![]() |
#7 | |
Feb 2017
Nowhere
103328 Posts |
![]() Quote:
"Square" still has a number of positive connotations and meanings: In addition to "square meal" (a full or satisfying meal) and "fair and square" (of unquestionable legitimacy) there is "square deal" meaning an honest or fair deal or trade (President Theodore Roosevelt called his domestic program "the Square Deal") "square(s) with," to agree or be consistent with; "square (it or things) with someone" means possibly to make amends with them, and/or to obtain their consent or permission; "squarely" (directly, forthrightly); "On the square" is not common these days, but it and "on the level" and "level with" are from Freemasonry, the reference to things used in masonry; they mean fair and honest dealing. "We're square" means neither owes the other money; it can also mean some other matter is now mutually agreed to be settled. "Squared away" means arranged, in order, or taken care of. A couple of long running negative "square" terms: A "square peg in a round hole" is an idiom for a nonconformist or someone who is out of place. (Ironically, square pegs are often driven into round holes.) "Square the/that circle" is used to mean something difficult or impossible, and "circle-squarer" to mean someone who attempts - and often claims to have achieved - something impossible. |
|
![]() |
![]() |
![]() |
#8 |
Romulan Interpreter
Jun 2011
Thailand
5×17×109 Posts |
![]()
I always dream to square marden...
|
![]() |
![]() |
![]() |
#10 |
Bamboozled!
"𒉺𒌌𒇷𒆷đ’€"
May 2003
Down not across
3×3,529 Posts |
![]()
Somewhat related, but only somewhat because the terms are not in common use, we have semi-adopted a couple of farm cats at our place in La Palma.
One has been called "Cake" and the other "Torte". The reason is left as an exercise for the reader. |
![]() |
![]() |
![]() |
#11 | |
Romulan Interpreter
Jun 2011
Thailand
243116 Posts |
![]() Quote:
What's my prize? ![]() Edit: if the one which speaks Spanish also likes Cola, will you call it "Torticollis"? Last fiddled with by LaurV on 2021-02-02 at 09:47 |
|
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Seven words averted | Stargate38 | Soap Box | 80 | 2017-08-07 00:07 |
words | Mini-Geek | Lounge | 8 | 2015-04-10 20:08 |
Modern Foreign Languages in schools | f1pokerspeed | Soap Box | 10 | 2013-12-28 16:27 |
Prime Words | davar55 | Puzzles | 25 | 2008-06-27 11:46 |
A problem of words. | Uncwilly | Puzzles | 7 | 2004-09-15 21:40 |