![]() |
|
|
#23 |
|
"Carlos Pinho"
Oct 2011
Milton Keynes, UK
135316 Posts |
Legal in Brazilian Portuguese means cool, nice.
|
|
|
|
|
|
#24 |
|
Dec 2012
The Netherlands
2·23·37 Posts |
From a report by an American for the BBC on US president Biden's first press conference:
"Biden's performance was ... akin to a cautious walk across a not-quite-frozen lake. Every step was careful and calculated, lest an unexpected crack led to a dark, icy fate." What stands out here is that English appears to be missing a word. In Dutch, we call it a "wak": a natural hole or weak spot in the ice. It's such a basic concept that it's a big surprise to find no English equivalent! |
|
|
|
|
|
#25 |
|
"Rashid Naimi"
Oct 2015
Remote to Here/There
80616 Posts |
A single word seems to be missing even from languages associated with cold climates such as Russian and Norwegian. Corrections are welcome. However in English two words have a very similar meaning:
Thin-Ice https://www.wordhippo.com/what-is/an.../thin_ice.html |
|
|
|
|
|
#26 | ||
|
Feb 2017
Nowhere
4,643 Posts |
Quote:
Quote:
Amusingly, here in the good ol' USA, one of the first basic questions that is asked of a (usually elderly) patient in order to determine whether they are "oriented" is, "Who is the President of the United States?" It might be amusing to ask some of his detractors that question, to see whether they answer correctly... |
||
|
|
|
|
|
#27 | |
|
"Serge"
Mar 2008
Phi(4,2^7658614+1)/2
22×23×103 Posts |
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#28 |
|
6809 > 6502
"""""""""""""""""""
Aug 2003
101×103 Posts
23·1,223 Posts |
This is my favourite bilingual pun to demonstrate to friends that are bilingual. It works best out loud, not written, that is the key.
|
|
|
|
|
|
#29 | |
|
"Rashid Naimi"
Oct 2015
Remote to Here/There
40068 Posts |
Quote:
https://www.thecanadianencyclopedia....r-snow-and-ice |
|
|
|
|
|
|
#30 |
|
Romulan Interpreter
Jun 2011
Thailand
2×5×312 Posts |
In Thai there are many words which would have different (sometimes funny) meaning in English or Romanian. Like for example, the Thai word for "boy" or "man", as pronounced in northern region, would mean something like "owner of a small dick" in Romanian, a term which may be used to call very young boys (like toddlers). I guess they both have some Sanskrit, common origin. Contrary to popular beliefs, there are many "common" words in Thai and European languages, if you "listen for gist". And I do not talk about neologisms, or technical things that was almost always borrowed from English, German, French, or Spanish, but about very old words, with common origin, whose origin deviated a bit, but still can be "traced". Like for example, the word "hand", which in Romanian is "mână", from Latin "mana" (common in Italian, Spanish, etc), well, you would not be surprised to see that in Thai, there is the word "mân", which means "ten thousands". See any connection? (hint: fingers). In fact, they split the numbers in groups of 6 digits (not in threes, like Europeans/Americans, and this is not as uncommon as it would appear, for example Chinese may split them in groups of 4, having a name for what we call "ten thousands"), and therefore, what we call "tens, hundreds, thousands" they call "sip, roi, pan", but they won't start again with "tens of thousands, hundreds of thousands", but continue with "mân, saen, laan". Laan is a million. See any similarity between the "saen" (pronounced with an open a/e sound, "sen" like in "sand" or "senator"), which means "a hundred thousands", and the words "cent", "century"? (albeit in Latin, as in Romanian, that would have been pronounced with "tche" sound like in "check").
Anyhow, why I posted, I may have told this story around, when our daughter was like 3 years old, she was very funny, and fluffy like a doughnut, and curly like Shirley Temple, all smiling face, and running around like a minion, doing naughty things. Now you see her, now you don't. Any time we went shopping in supermarkets, we had to keep her in the trolley, otherwise she would get lost between the shelves, then either start crying for us from some far corner of the hall, or start making a mess somewhere. Thais are very found of babies in general, they are very nice and patient people, who love small children. So, they always tolerate her, give her small presents, touch her curly, light colored hair (Thai babies have dark, straight hair), and ask us, with a hand on her head, or with a finger pointing at her, but with the face turned to us, and looking into our eyes: "How old ARE YOU?" This was always sooo funny. Especially for my wife, even she was never sensitive when asked about her age. Thai people mean the baby, nobody was interested in the age of some farang lady, or some mid-aged ugly farang guy. But in Thai, "a-yu" means "age". Like in "what's you age?" (textually, "age, how much?", "a-yu tao rai?", where "tao rai" means "how much", everybody who bargained for prices in Thai bazaars knows that ). This "a-yu" is pronounced exactly the same like English "are you". So, asking a Thai how old is his baby, you would just say the baby or its name, then "a-yu tao rai". Baby, age, how much? This "how old are you" is a very confusing sentence, even for Thais that can handle English very well. They always associate the "a-yu" with the "are you" in "how old are you?", and the rest "how old" means "tao rai", i.e. "how much". Unless he/she experienced the similar situation in the past and learned from it, even the most proficient English speaker will do this mistake, asking "how old are you", when he/she refers to a third party person (i.e. instead of "how old is he/she/baby/etc"). About touching the head, Thai (in general Buddhist) people won't touch other people's children heads, unless mandatory, like kicking out a spider or something, haha, or unless they are family, close relatives, teachers, or monks, because in their religion, the head is considered as being the most sacred part of the body (as opposite to the feet, which are the dirtiest, because they walk in the dirt and dust). So, if you (Thai or farang) just go around touching people's heads, you may get beaten by some angry mob sooner or later. Well, I guess the way I said it, that could happen anywhere in the world, haha, but you got the idea. On the other hand, they are kind persons, and they love children, they are eager to touch them, especially if the children are curly and blond (both rare for their babies), and they are curious too, like the Mycogenians in Asimov's books (those were people without hair, who were curious and eager to touch other people's hair, and get sexual arousal from it, even if their social norm considered that a perversion, and it was punished as a crime). Thais also know that we, farangs, and in general non-Buddhist people, don't mind, we don't get angry if somebody touches our children's head, with compassion, or love, etc., and asking somebody about his/her baby's age is always appreciated, a nice starting point of a conversation, and a door opener, therefore they will ALWAYS take plenty of advantage of the opportunity . If you are farang in Thai and carry a cute toddler with you in a supermarket, there will be at least a Thai person or couple who will touch/pat the child's head, look directly into your eyes, smile, and ask "How old a-yu?". Always! Last fiddled with by LaurV on 2021-03-28 at 09:20 |
|
|
|
|
|
#31 |
|
Bamboozled!
"𒉺𒌌𒇷𒆷𒀭"
May 2003
Down not across
29×3×7 Posts |
|
|
|
|
|
|
#32 | |
|
Bamboozled!
"𒉺𒌌𒇷𒆷𒀭"
May 2003
Down not across
29·3·7 Posts |
Quote:
The "s" and "tche" pronunciations came much later with Vulgar Latin and its descendants such as Romanian and French. |
|
|
|
|
|
|
#33 |
|
Romulan Interpreter
Jun 2011
Thailand
2·5·312 Posts |
Well, opinions still vary. We had this argument once. Latins pronounced c as k every time, except when followed by e or i, which were pronounced "tche", and "tchi", like in "check" and "chimp". That is why the alphabet is "aa, be, tche, de" and not "aa, be, ke, de" (and you have "abecedary" or "abecedarium" in English, and not "abekedary", etc). When they wanted to avoid pronouncing it so, they inserted and "a" in between. Words like "kaizer" were written "caesar", and not "cesar", and kerberos is a borrowed word from greek, therefore irrelevant (yes, they were pronouncing it "tcherberos"), as well as place names (see how most of the world used to call for decades "Pekin", "Beijing"). The "ae" group was always pronounced like open "e" (like in english "bet"), there are many plurals of feminine words (which ended in "a") formed like that, for example "silva/silvae" (forest, forests), pronounced "silve".
Last fiddled with by LaurV on 2021-03-28 at 18:08 |
|
|
|
![]() |
| Thread Tools | |
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Seven words averted | Stargate38 | Soap Box | 80 | 2017-08-07 00:07 |
| words | Mini-Geek | Lounge | 8 | 2015-04-10 20:08 |
| Modern Foreign Languages in schools | f1pokerspeed | Soap Box | 10 | 2013-12-28 16:27 |
| Prime Words | davar55 | Puzzles | 25 | 2008-06-27 11:46 |
| A problem of words. | Uncwilly | Puzzles | 7 | 2004-09-15 21:40 |